Η επαγγελματική μετάφραση μπορεί να είναι ακριβή, ειδικά εάν έχετε πολλά κείμενα να μεταφράσετε. Μπορεί να μπείτε στον πειρασμό να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την αυτόματη μετάφραση, αλλά πολύ σπάνια θα έχετε καλό αποτέλεσμα. Ως εκ τούτου, εάν νομίζετε ότι πρέπει να μειώσετε το κόστος της μετάφρασης αλλά δεν θέλετε να θυσιάσετε την ποιότητα, θα πρέπει να ακολουθήσετε αυτά τα τρία βήματα:
1) Εξαλείψτε το διπλό περιεχόμενο
Οι μεταφράσεις συχνά χρεώνονται με βάση τον αριθμό των λέξεων. Αυτό σημαίνει ότι η μείωση του αριθμού των λέξεων μειώνει και το κόστος. Ο πιο απλός τρόπος είναι να αρχίσετε την εξάλειψη διπλού περιεχομένου. Τα περισσότερα εγχειρίδια, που στέλνουν για μετάφραση στο μεταφραστικό γραφείο μας, έχουν παρόμοιο περιεχόμενο σε διαφορετικά τμήματα κειμένου ή εκδόσεις προϊόντος. Τα περισσότερα εγχειρίδια έχουν παρόμοιο περιεχόμενο με τις ιστοσελίδες. Οι περισσότερες ιστοσελίδες περιέχουν κάποιες πληροφορίες από προσπέκτους. Και ούτω καθεξής. Το σημαντικό είναι να βρείτε αυτό το διπλό περιεχόμενο. Ένας τρόπος είναι να διαιρείται το περιεχόμενο σε χωριστές ενότητες ή κομμάτια κειμένου, ώστε να είναι επαναχρησιμοποιήσιμο σε διάφορες μορφές.
2) Απλοποιήστε την γλώσσα
Άλλο ένα βήμα προς μια έξυπνη μετάφραση και διαχείριση περιεχομένου είναι να αναθεωρήσετε το στυλ γραφής. Το απλοποιημένο στυλ θα μειώσει τον αριθμό λέξεων που υπάρχουν εκεί μόνο για λόγους στυλ. Η διαγραφή όλων των επιπλέον λέξεων μειώνει το κόστος εάν ένα μεταφραστικό κέντρο χρεώνει ανά λέξη. Φυσικά, υπάρχουν κάποια υλικά, όπως φυλλάδια, που πρέπει να έχουν φιλική και κομψή μορφή ανάγνωσης. Όμως υπάρχουν επίσης άλλα είδη κειμένων, όπως εγχειρίδια χρήσης, με σκοπό να διδάσκουν παρά να διασκεδάζουν. Συνήθως σύντομες και σαφείς προτάσεις με περιορισμένη και σχετική ορολογία παραδίδουν το μήνυμα πολύ καλά. Η απλοποιημένη γλώσσα επίσης ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο της παρανόησης όταν οι αναγνώστες δεν μιλούν την γλώσσα ως μητρική τους γλώσσα.
3) Δημιουργήστε ένα γλωσσάρι
Ο τρίτος τρόπος να εξορθολογήσετε το κόστος της μετάφρασης είναι να δημιουργήσετε το δικό σας γλωσσάρι για την ορολογία που σχετίζεται με τον επαγγελματικό σας τομέα. Αυτό εξοικονομεί τον χρόνο των μεταφραστών και βελτιώνει την ποιότητα. Το γλωσσάρι μπορεί να χρησιμοποιείται ως μια μεταφραστική μνήμη για την αυτοματοποίηση των εργασιών μετάφρασης. Η εξοικονόμηση είναι ιδιαίτερα μεγάλη εάν κάποιες λέξεις ή φράσεις επαναλαμβάνονται πολλές φορές στα έγγραφα σας. Η ενοποιημένη ορολογία εγγυάται ότι η ποιότητα θα είναι συνεπής σε όλες τις γλώσσες.
Αυτά τα τρία βήματα σας βοηθούν να εξορθολογήσετε τις μεταφραστικές σας ανάγκες.