Δεν είναι εύκολο να είσαι υπεύθυνος για τις αποφάσεις σχετικά με τις επαγγελματικές μεταφράσεις στην εταιρεία σου. Αυτό απαιτεί την εξισορρόπηση μεταξύ των διαφορετικών αναγκών, στόχων και μέσων. Από τη μία πλευρά υπάρχουν τα αυστηρά όρια του προϋπολογισμού και από την άλλη πλευρά, υπάρχουν οι προσδοκίες για την ποιότητα. Σήμερα η οικονομική κατάσταση είναι «να κάνεις περισσότερα με λιγότερα μέσα» και αυτόν τον ιερό κανόνα πρέπει να ακολουθούν οι διαχειριστές μεταφραστικών έργων. Το θέμα είναι να αποφασίσει κανείς αν μπορεί ή δεν μπορεί να αντέξει οικονομικά να επενδύσει σε μια επαγγελματική υπηρεσία μετάφρασης.
Γιατί δεν μπορείτε να αντέξετε οικονομικά να αγοράσετε μια επαγγελματική μετάφραση.
Οι εταιρείες έχουν μια συνεχή ροή υλικού που θα μπορούσε ή θα έπρεπε να μεταφραστεί. Η μετάφραση είναι μια επένδυση και θα πρέπει να είναι κερδοφόρα.
Η ποιότητα κοστίζει επειδή οι επαγγελματίες μεταφραστές είναι εκπαιδευμένα και πολύ εξειδικευμένα άτομα. Το έργο τους είναι μια πρώτης τάξεως υπηρεσία. Απλά πρέπει να αποφασίσετε εάν το υλικό σας ανήκει στην πρώτη κατηγορία.
Σήμερα, όταν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης γεμίζουν με μηνύματα σε κάθε γλώσσα πρέπει να υπάρχει καλή κατανομή των πόρων της εταιρείας. Οι επιχειρήσεις δεν μπορούν να αντέξουν οικονομικά να πληρώσουν για κάτι που δεν χρειάζονται. Ως εκ τούτου, θα πρέπει να ρωτήσετε τον εαυτό σας: πραγματικά αξίζει τον κόπο να αγοράσετε μια επαγγελματική μετάφραση για κάθε σχόλιο ή e-mail; Μερικές φορές δεν χρειάζεται καθόλου η μετάφραση και το αρχικό κείμενο παραδίδει το μήνυμα πολύ καλά. Αυτό εξαρτάται από το κοινό-στόχο σας, ποιες γλώσσες είναι σχετικές με την επιχείρησή σας κτλ. Ίσως το ακροατήριό σας ξέρει αρκετά καλά τα αγγλικά, και εσείς δεν πρέπει να νοιάζεστε για εκείνους που δεν καταλαβαίνουν, γιατί δεν είναι δυνητικοί πελάτες σας ούτως ή άλλως. Αν το μήνυμα που θέλετε να μεταφράσετε είναι σύντομο και απλό, θα μπορούσε να το κάνει ένας υπάλληλος ή συνάδελφος που γνωρίζει τη γλώσσα αρκετά καλά για να κάνει τη μετάφραση in-house. Μερικές φορές ακόμη και μια αυτόματη μετάφραση σε συνδυασμό με την διόρθωση και επιμέλεια είναι μια καλή επιλογή, αν γνωρίζετε τη γλώσσα αρκετά καλά για να εντοπίσετε και να διορθώσετε τα πιθανά μεγάλα λάθη.
Αν δεν μπορείτε να αντέξετε οικονομικά να ΜΗΝ αγοράσετε μια επαγγελματική μετάφραση.
Οι επαγγελματικές υπηρεσίες μετάφρασης ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο σας. Η καλή φήμη είναι ένας καλός λόγος για τη χρήση επαγγελματικών υπηρεσιών μετάφρασης. Η μετάφραση χαμηλής ποιότητας μπορεί να βλάψει την εικόνα και το εμπορικό σας σήμα. Σπάνια οι εταιρείες θέλουν να καταλήξουν στη λίστα με τα χειρότερα μεταφραστικά λάθη.
Ενώ οι μη επαγγελματικές μεταφράσεις δεν είναι πάντα κακές, το πρόβλημα είναι ότι χωρίς έναν φυσικό ομιλητή ή επαγγελματία μεταφραστή είναι αδύνατο να πει κανείς για το πόσο πραγματικά καλή είναι μια μετάφραση. Η αβεβαιότητα αφήνει περιθώρια στην αμφιβολία και στην ανασφάλεια.
Η μητρική γλώσσα είναι ένα ευαίσθητο θέμα. Οι γλώσσες είναι προσωπικές και συνδυάζονται πολύ στενά με την ταυτότητά μας. Χρησιμοποιούμε τις γλώσσες για να εκφραζόμαστε. Το στυλ και η ορθότητα επηρεάζει τον τρόπο που απορροφούμε μηνύματα. Η μεγάλη προσπάθεια που βάζει μια εταιρεία για να βεβαιωθεί ότι το μήνυμά της είναι άψογο, ανταμείβεται με τα υψηλότερα επίπεδα δέσμευσης και την ικανοποίηση του πελάτη.
Εν κατακλείδι, μπορούμε να πούμε ότι δεν υπάρχει σωστή απάντηση. Όλα εξαρτώνται από την κατάσταση και τις ανάγκες σας. Τα χρήματα δαπανώνται σωστά, όταν η απόφαση είναι τεκμηριωμένη.